Characters remaining: 500/500
Translation

mắc xương

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "mắc xương" signifie littéralement "avoir un os pris à la gorge" ou "s'étrangler avec une arête". C'est une expression qui décrit une situationune personne a du mal à avaler à cause d'un os coincé dans la gorge, ce qui peut provoquer un sentiment d'étouffement ou d'inconfort.

Usage
  1. Contexte courant : On utilise "mắc xương" pour décrire une situationquelqu'un a réellement un os coincé dans la gorge, souvent après avoir mangé du poisson. Par exemple, dans une conversation, on pourrait dire : "Quand j'ai mangé le poisson, j'ai mắc xương et j'ai boire beaucoup d'eau."

  2. Figuré : Dans un sens figuré, "mắc xương" peut également signifier être dans une situation difficile à résoudre ou éprouver des difficultés. Par exemple : "Il se sent mắc xương à cause de ses problèmes financiers."

Variantes du mot
  • Mắc : Cela signifie "être coincé" ou "avoir des difficultés".
  • Xương : Cela signifie "os".
Utilisation avancée

Dans un contexte plus avancé, vous pourriez utiliser "mắc xương" pour discuter de problèmes plus complexes dans des conversations sur la vie quotidienne ou des situations de stress. Par exemple, vous pourriez dire : "Dans ma carrière, j'ai parfois l'impression d'être mắc xương face aux attentes de mon patron."

Synonymes
  • Bị nghẹn : Qui signifie "être étouffé", souvent utilisé dans des contextes similaires.
  • Khó nuốt : Cela signifie "difficile à avaler", applicable tant physiquement que métaphoriquement.
Autres significations

Bien que "mắc xương" soit généralement associé à l'idée d'étouffement ou de difficulté, il peut également être utilisé dans des contextes plus figurés pour décrire des situations où une personne se sent bloquée ou incapable d'avancer.

  1. avoir un os pris à la gorge; s'étrangler avec une arête

Comments and discussion on the word "mắc xương"